viernes, diciembre 07, 2007

La escuela y Hamlet: Estar y Ser o no Ser y tampoco Estar

Quienes me conocen saben que una de las cosas que más extraño es dictar en la universidad. Quienes me conocen saben que esta carencia puede ser también signo de extravío personal.
Pero siempre me sentí bien y cómodo, como pez en el agua, dictando...

Y hoy caigo sobre este poema de Prévert, de su libro Paroles, y he sonreído y reído. Vaya como homenaje a quienes me soportaron en el dictado, a los que no, a los que vendrán, espero...
Ser o no ser
Estar o no estar

(Nota bene: el verbo "être" en francés es similar al "to be" inglés, es decir, significa "ser" y "estar", el poema juega mucho, como se verá con esta particularidad. Les aconsejo ir intercambiando los significados en las líneas que he traducido al español para su mejor disfrute)

L'accent grave (Jacques Prévert)

Le professeur
(El profesor)
Élève Hamlet! Alumno Hamlet!)

L'élève Hamlet (sursautant) (El alumno Hamlet - sobresaltado)
... Hein... Quoi... Pardon.... Qu'est-ce qui se passe... Qu'est-ce qu'il y a... Qu'est-ce que c'est?... (...¿Eh?... ¿Qué?... Perdón... ¿Qué pasa?... ¿Qué hay?... ¿Qué es?...

Le professeur (mécontent) (El profesor - descontento)
Vous ne pouvez pas répondre "présent" comme tout le monde? Pas possible, vous êtes encore dans les nuages. (¿No puede usted responder "presente" como todo el mundo? No es posible, usted está aún en las nubes.)

L'élève Hamlet
Être ou ne pas être dans les nuages! (¡Estar o no estar en las nubes!)

Le professeur
Suffit . Pas tant de manières. Et conjuguez-moi le verbe être, comme tout le monde, c'est tout ce que je vous demande. (Suficiente, déjese de tantas maneras. Y conjúgueme el verbo "ser", como todo el mundo, es todo lo que le pido)

L'élève Hamlet
To be...

Le professeur
En Français, s'il vous plaît, comme tout le monde. (En Fracés, por favor, como todo el mundo.)

L'élève Hamlet
Bien, monsieur. (Il conjugue:) (Bien señor. Conjuga:)
Je suis ou je ne suis pas (Yo soy o yo no soy)
Tu es ou tu n'es pas (Tú eres o tú no eres)
Il est ou il n'est pas (Tú estás o no estás)
Nous sommes ou nous ne sommes pas... (Nosotros estamos o nosotros no estamos...)

Le professeur
(excessivement mécontent) (excesivamente descontento)
Mais c'est vous qui n'y êtes pas, mon pauvre ami! (¡Pero es usted quien no está aquí, mi pobre amigo!)

L'élève Hamlet
C'est exact, monsieur le professeur, (Es exacto, señor profesor,)
Je suis "où" je ne suis pas (Yo estoy "donde"(1) yo no estoy)
Et, dans le fond, hein, à la réflexion, (y, en el fondo, ¿eh?, reflexionando,)
Être "où" ne pas être (Ser-Estar "donde" no ser-estar)
C'est peut-être aussi la question. (Es quizá también la cuestión)

(1) Juego de palabras "ou" = "o" y "où" = "donde"

9 comentarios:

xnem dijo...

Eso mismo pensaba yo hace un rato; “hoy estoy que no estoy”, la luna al 4%, un puente-viaducto festivo terrible y encima se nubló.

Que tal fiera?
Tu estas que no estas o …?

Aarón Ormeño dijo...

que buena cancion le da el titulo a tu blog

Pam dijo...

Aquí "estoy"!
Perdone usted por mi prolongado ausentismo.
Hace días que ni siquiera estoy conmigo misma...
Un fuerte abrazo, amigo.
A veces pierde una el punto de vista.

amelche dijo...

Sería una clase de filosofía... O de lengua. Igual pronto vuelves a dar clase, ¿quién sabe?

cronopio44 dijo...

Ya hizo xnem todos los juegos de palabras, o casi, así que yo, como Hamlet, prefiero seguir con la duda. ¡Clases universitarias! Y lo mismo hasta te escuchaban y todo... Yo, como profe de secundaria, casi que me conformaría con eso... Un abrazo.

Margot dijo...

Las carencias del no castellano: ser no es estar y de ahí los desvaríos del alumno Hamlet...

Mejor estar que ser, no? menos inmovilista.

Ya, menudo lío, pero seguro me entiendes, bixo. Estamos? jajajaja.

Un besote que es y está, este sí.

PHOENIX dijo...

"To be or not to be"...that is the question and I am

Sol R. dijo...

Pensándolo un poco, peor que tenerlo en un salón de clase sería una tragedia estar de novia con Hamlet, no crees? "Estamos o no estamos? Y no me vengas con esa cojudez de que esa es la cuestión..."

Y nada, me recordó un tanto a la discusión del "existir quiere decir ser percibido" hace un buen tiempo... Se agradece el post tan divertido, como antigua alumna y grumete permanente ;)

Anónimo dijo...

Me encanto este post, Mano! El verbo que mas me toca es "estar": creo que te entiendo, porque, en la lejania... yo estoy donde no estoy (pero, conociendome como me conoces, creo que sabes que generalmente no estoy donde estoy).
Tu Mana Verde