lunes, mayo 05, 2008

Mutatis mutandi


Dos canciones para volver a postear. Van de lo mismo. La primera es de Brel subtitulada. La otra la vuelvo a poner con mi traducción.
Para que los tiempos vuelvan a ser piadosos... como en el poema "Nada sutil" de Charles Bukowski:

No hay nada sutil acerca de la muerte
o en arrojar basura, o en las arañas
ni en ese puñado de monedas de cinco centavos
ni en el ladrar de los perros esta noche
cuando la bestia sorbe cerveza
y brilla la luna
y pregunta por mi nombre
y me agarro a la pared,
sin ser suficiente hombre como para llorar
mientras la ciudad vierte su pena
en botellas de vino y besos revenidos
y los grilletes y las muletas y las losas
fornican como locos .





Avec le temps (Léo Ferré) (Con el tiempo...)

avec le temps, va, tout s'en va (con el tiempo, se va, todo se va)
on oublie le visage et l'on oublie la voix (se olvida el rostro y se olvida la voz)
le cœur, quand ça bat plus, c'est pas la peine d'aller (el corazón, cuando más golpea, es porque no vale la pena de ir)
chercher plus loin, faut laisser faire et c'est très bien (a buscar más lejos, es necesario dejar hacer y está muy bien)

avec le temps... (con el tiempo...)
avec le temps, va, tout s'en va (con el tiempo, se va, todo se va)
l'autre qu'on adorait, qu'on cherchait sous la pluie (el otro que adorábamos, que buscábamos bajo la lluvia)
l'autre qu'on devinait au détour d'un regard (el otro que adivinábamos en el rodeo de una mirada)
entre les mots, entre les lignes et sous le fard (entre palabras, entre líneas y bajo el maquillaje)
d'un serment maquillé qui s'en va faire sa nuit (de un juramento maquillado que se va a hacer su noche)
avec le temps tout s'évanouit (con el tiempo todo se desvanece)

avec le temps... (con el tiempo)
avec le temps, va, tout s'en va (con el tiempo, se va, todo se va)
mêm' les plus chouett's souv'nirs ça t'as un' de ces gueules (igual los más bonitos recuerdos, callan)
à la gal'rie j'farfouille dans les rayons d'la mort (en la galería donde me revuelvo en los anaqueles de la muerte)
le samedi soir quand la tendresse s'en va tout' seule (el sábado por la tarde cuando la ternura se va, toda sola)

avec le temps... (con el tiempo...)
avec le temps, va, tout s'en va (con el tiempo se va, todo se va)
l'autre à qui l'on croyait pour un rhume, pour un rien (el otro a quien creíamos para un resfrío, para una nada)
l'autre à qui l'on donnait du vent et des bijoux (el otro a quien le dábamos viento y joyas)
pour qui l'on eût vendu son âme pour quelques sous (por quien hubiéramos vendido nuestra alma por algunos centavos)
devant quoi l'on s'traînait comme traînent les chiens (delante de quien uno se arrastraba como se arrastran los perros)
avec le temps, va, tout va bien (con el tiempo se va, todo va bien)

avec le temps... (con el tiempo...)
avec le temps, va, tout s'en va (con el tiempo se va, todo se va)
on oublie les passions et l'on oublie les voix (se olvidan las pasiones y se olvidan las voces)
qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens (que te decían bajito las palabras de aquéllas personas)
ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid (no vuelvas tarde, sobre todo que no te dé un resfrío)

avec le temps... (con el tiempo...)
avec le temps, va, tout s'en va (con el tiempo se va, todo se va)
et l'on se sent blanchi comme un cheval fourbu (y uno se siente envejecido como un caballo rendido)
et l'on se sent glacé dans un lit de hasard (y uno se siente helado en un lecho de azar)
et l'on se sent tout seul peut-être mais peinard (y uno se siente absolutamente solo quizá, pero tranquilo)
et l'on se sent floué par les années perdues- alors vraiment (y uno se siente confuso por los años perdidos -entonces-, verdaderamente)
avec le temps on n'aime plus (con el tiempo uno no ama más)

6 comentarios:

Margot dijo...

Nada sutil, tenia razón Bukow...

Pero bien está el tiempo y todo su "se va". El poder de las tangentes, esas también me gustan.

Te mando unas cuantas para rasgar el otoño?

Un beso.

xnem dijo...

"¿Cómo estas tu?" dice, cargado de maletas. Abrzo fiera.

xnem dijo...

Ja! margot casi nos pisamos!

cronopio44 dijo...

... Y Margot me pisó el "en efecto, no hay nada sutil" con que iba a comenzar y comienzo... O quizá el tiempo va introduciendo alguna sutileza de más, que mejor nos merendamos. Un abrazo.

Jose Alejandro Godoy dijo...

No hay tiempos perdidos, sino tiempos aprendidos, pues hasta de lo malo se saca algo bueno.

amelche dijo...

Veo que vuelves a tus temas de siempre. Es buena señal.